Когда человек приезжает в Германию и начинает там жить, то в его речи и личных переписках начинают проскакивать немецкие слова, которые новичку не понять. Выглядит это так: разговариваешь ты с собеседником и вдруг он в русской речи применяет немецкое слово, просишь его перевести, а оно порой и не переводится вовсе.
Немецкие слова, которые эмигранты используют в речи, но не переводят
Именно для этого мы составили словарь германизмов, который применяют русскоязычные мигранты в Германии.
Мы собрали все эти немецкие слова «без перевода» в табличку, чтобы вам легче было ориентироваться, а под ней будут определения.
Германизм | На немецком | Значение |
---|---|---|
терми́н | der Termin | назначенное дело, встреча, посещение |
бу́хать | buchen | бронировать |
гутшайн | der Gutschein | купон |
келлер | der Keller | подвал, чулан |
айн ойро | ein Euro | один евро |
фломаркт | der Flohmarkt | блошиный рынок |
велан | WLAN | Wi-fi |
ангебот | das Angebot | предложение (часто акция в магазине) |
джобцентр | das Jobcenter | центр занятости |
папиры | die Papiere | документы |
ратхаус | das Rathaus | управдом |
бургерамт | Bürgeramt | центр обслуживания граждан |
анмельдунг | die Anmeldung | прописка |
шуфа | Schufa | кредитная история |
хаус фервальтунг | Hausverwaltung | компания, которая сдает квартиру в аренду |
убан | U-Bahn | метро |
ауслендербехёрде или АБХ | Ausländerbehörde | ведомство по делам иностранцев |
умцуг | der Umzug | переезд |
пфанд | Pfand | небольшой залог |
фертраг | der Vertrag | договор |
кауцион | die Kaution | залог, депозит |
Рассмотрим все эти слова-германизмы подробнее и узнаем что это такое.
Терми́н
Термин — это назначенная на определенное время встреча или дело, которое обговаривается и назначается заблаговременно. Четкого аналога этому слову в русском языке нет, но суть такова, что человек обязан в назначенное время быть в определенном месте и делать определенное дело. Термином может быть приём у врача, назначенная встреча с другом, стрижка, онлайн беседа и так далее.
Бу́хать
Бухать — это слово, которое применяют мигранты в Германии вместо слова «бронировать» (от нем. buchen). Мы выше говорили о слове «термин», так вот — «забухать термин» означает «забронировать встречу». Не путайте ударение в этом слове, оно падает на букву «у».
Гутшайн
Гутшайн — это купон или подарочный сертификат на товар или услугу, который содержит в себе определенную сумму денег. В Германии немцы любят дарить гутшайны на день рождения. Они идут в ресторан, магазин или другое заведение, вносят определенную сумму и получают на нее купон, который потом подарят имениннику. Суть гутшайна в том, что его можно потратить только там, где он действует. Например, купили вы гутшайн на 20 евро в магазине одежды ZARA, значит использовать его можно только там.