Фразы на немецком для переписки с продавцами на Ebay Kleinanzeigen
У немцев очень распространена такая платформа как EBAY Kleinanzeigen, где можно за цену, намного меньше заводской, а иногда и совершенно бесплатно получить желаемую вещь. На этом сайте вы покупайте не в онлайн-магазине, а у обычных людей, которые уже не нуждаются в некоторых вещах и готовы продать или отдать их. В большинстве случаев без гарантии, но куда в жизни без риска.
На этой платформе можно купить технику, одежду, предметы быта и обихода, найти необходимые услуги, купить билеты в кино или театр. Мода, недвижимость, курсы, товары для дома, для семьи – лишь некоторая часть того, что предлагает этот сайт или приложение. В общем, что-то наподобие Avito или OLX.
Как начать разговор, спросить о наличии товара, договориться о времени и месте встрече и получить необходимую вещь, да еще и по сниженной цене. Об этом моя статья.
Для начала, конечно, приветствие! Тут варианты типичны.
В зависимости от времени суток:
Guten Morgen! – Доброе утро!
Guten Tag! – Добрый день!
Guten Abend! – Добрый вечер!
Или просто: Hallo или Hey, после чего еще можно добавить имя того, кому адресовано сообщение.
Чтобы общаться без знания языка вам понадобится хороший русско-немецкий переводчик. А лучший мы выбрали вместе с редакцией и написали об этом отдельную статью.
Интерес и предложение забрать товар
Далее проявляем свой интерес к той или иной вещи. Например вы нашли объявление, где продают прожектор, шлем, пилу и тд.:
Habe Interesse an dem Strahler. Könnte ihn morgen vormittag abholen kommen. – Меня интересует прожектор. Мог бы прийти и забрать его завтра в первой половине дня.
Ich hätte Interesse an den Helmen. – Я заинтересован в шлемах.
Ich würde gern die Säge kaufen. – Я бы хотел купить пилу.
Ich würde es für 10 € abholen deal? – Я бы забрал его за 10 евро, пойдет?
Как может ответить продавец на Ebay
Зарезервировано
Необходимая вам вещь может быть уже зарезервирована:
Er ist bis 16 Uhr noch reserviert. – Он (пылесос) зарезервирован до 16 часов.
Ich meld mich morgen, falls er nicht abgeholt wird. – Я дам вам знать завтра, в случае, если его не заберут.
Продано
Если необходимый товар уже успели продать, то, в основном, на твое сообщение не отвечают. Но вежливые люди, у которых есть время ответить, это все-таки делают:
Karte ist schon weg. Wurde sogar hochgehandelt. Verrückte Welt. Danke für das Interesse. – Карта уже ушла. Продал ее даже подороже. Сумасшедший мир. Спасибо за проявленный интерес. Речь шла о видеокарте в то время, когда они раскупались с завидной скоростью.
Der ist leider schon vergeben. Ich nehme die Anzeige nun raus. – К сожалению, я его уже отдала. Я сейчас удалю объявление.
Иногда продавец может вас утешить:
Ich wünsche Ihnen viel Glück und Erfolg bei der weiteren Suche. – Я желаю вам успеха в дальнейших поисках.
Товар в наличии
Итак, вы спросили, есть ли в наличии товар. На что вам отвечают, что товар еще не продан.
Der Artikel ist noch verfügbar und kann gerne heute von dir abgeholt werden. Bitte ungefähre Uhrzeit mitteilen. – Товар еще в наличии, его можно будет забрать уже сегодня. Напишите примерное время, (когда подойдете).
Ja, er ist noch zu haben. – Да, еще в наличии.
Торг
Частенько бывает, что потенциальный покупатель хочет снизить цену и спрашивает о заключительной цене, предлагая следующие варианты:
Wäre es da der Endpreis? – Это конечная цена?
Ist am Preis noch was zu machen? Was ist bitte machbar am Preis? – Можно скидочку? (дословно: Что можно сделать с ценой?)
Иногда желающие приобрести необходимую вещь, сами предлагают свою цену. Это можно сделать, если вы выставили VB (Verhandlungsbasis), а не Festpreis (фиксированная цена):
Ich bitte Ihnen 10 Euro – Предлагаю вам 10 евро
50 Euro kann ich anbieten / ausgeben – Могу предложить / взять за 50 евро.
55 Euro ist es machbar? – 55 евро пойдет?
55 Euro mit Versand ist es zu machen? – 55 евро с доставкой сделаем?
Wir können uns auf 290 einigen. – Можем на 290 (евро) договориться.
Wo liegt ihre Schmerzgrenze? Назовите минимальную цену, за которую вы готовы продать товар.
Согласие на приобретение товара
Если покупателя и продавца все устраивает, то на вопрос:
Passt das? Ist das OK? – (все устраивает, все подходит?)
Лучшим ответом будет:
Das passt! / Alles klar / Okey. – Пойдет / Ясно / Хорошо.
Договариваемся про время встречи (термин)
Теперь необходимо согласовать время, когда будет удобно как продавцу, так и покупателю. Обычно тот, кто покупает, преимущественно подстраивается под продавца и едет к нему домой. В любом случае нужно договориться.
Du kannst den Drucker gerne heute noch abholen. – Сегодня ты еще можешь забрать принтер. Noch в данном случае означает, что наличие товара будет актуально лишь до вечера этого дня, потом же, возможно, товар уже будет отдан или продан.
Heute leider nicht, aber morgen geht es, wenn du kommen möchtest. – Сегодня, к сожалению, не получится, но завтра можно, (если ты придешь).
Bitte gib Bescheid ob es heute klappen könnte und wann. Ansonsten könnte ich am Wochenende auch mal. – Напиши, пожалуйста, если ты сможешь приехать сегодня и во сколько. В ином случае на выходных я тоже смогу.
Во время коронавируса и после него все стали немного более мобильны, поэтому есть больше времени на то, чтобы купить ту или иную вещь:
8:30 geht auch, ich habe morgen Home-Office. – В 8:30 тоже подойдет, я работаю дистанционно (у меня домашний офис).
Вы обещаете прийти к назначенному времени:
Ich werde gegen 19 Uhr vor Ort sein. – Около 19 часов я буду на месте.
Würde kurz vor 9 vorbeikommen, wenn Du Zeit hast. – Я бы подошел к девяти, если у тебя будет время.
Указание имени и адреса
Чтобы приехать в нужное место не забываем спросить про адрес:
Ich bräuchte Name und Adresse und würde morgen zwischen 10 und 12 Uhr vorbeikommen. – Мне нужно еще ваше имя и адрес, я подойду между 10 и 12 часами.
Еще один из важный вопросов, «на какую фамилию звонить». Ведь в отличие от наших стран, где есть не только номер дома, но и номер квартиры, у немцев номер квартиры отсутствует. Вместо этого там, где у нас обычно располагается домофон с цифрами от 1 до 9, у немцев можно увидеть табло с фамилиями жильцов конкретного подъезда в доме. И это табло, в случае если дом, к примеру 20-этажный, может быть ОЧЕНЬ больших размеров. Именно поэтому вопрос о фамилии очень актуален:
Wohin soll ich kommen und klingeln? – Куда мне прийти и на какое имя звонить?
Ответ будет звучать примерно так:
Ich wohne in der Stresemannstraße 20. Bitte bei „Müller“ klingeln. – Я живу на улице Stresemannstraße 20. Звонить на имя Müller.
Или синонимично:
Abzuholen wäre es in der Baruther Str. 10, bei Müller klingeln. – Забрать можно на улице Baruther Str. 10, звонить на имя Müller.
Иногда продавец дает более подробную информации в сообщении:
Die Adresse lautet Kamerzer Damm 23 12345 Neukölln. Klingeln bei Müller im 5. Stock. Es gib auch einen Fahrstuhl. – Мой адрес + название улицы, номер дома, индекс, а иногда и район города, если город большой. Звонить на имя Müller, 5-й этаж. В доме есть лифт.
И самое простое:
Abholung Minorstraße 5 12345 Neukölln. – Забрать на улице Minorstraße 5 12345 Neukölln
Пересылка товара — фразы
Если при загрузке объявления был установлен значок «Versand möglich», то есть «отправка возможна», то покупатель может попросить:
Wenn sie versenden das wäre super. – Если вы отправите товар, будет здорово!
Иногда даже советуют, как нужно отправлять посылки:
Packen es in den Brillenetui und ein Karton und versenden es. – Упакуйте их (очки) в чехол и коробку и отправьте.
Дополнения
Время от времени в диалог врезаются некоторые уточнения, например:
Aber wie gesagt keine Garantie, dass er noch ohne weiteres funktioniert. Lange nicht mehr in Benutzung gewesen. – Но как я уже сказал без гарантии, что он (принтер) полностью работает. Долго не был в использовании.
Bitte denk an eine ausreichend große Tüte, um den Drucker und Lampe zu transportieren. – Пожалуйста возьмите достаточно большой пакет, чтобы влез принтер и лампа.
Der Verstärker funktioniert aber nur eingeschränkt.– Этот усилитель работает только с урезанным функционалом.
Прощание в переписке на Ebay
При прощании чаще всего говорят: Bis später, bis gleich, если придут сегодня и скоро, bis morgen früh или bis morgen vormittag, если собираются прийти завтра утром, в первой половине дня; bis heute Abend – если собираются прийти сегодня вечером.
Желают приятного вечера, если переписка происходила вечером: Schönen Abend noch gewünscht или просто Schönen Abend.
Завершающая фраза звучит как:
mit freundlichen Grüßen или сокращенно Mfg (с дружественными пожеланиями);
просто Schöne Grüße;
Вместо Liebe Grüße опять же частенько используется сокращение LG, а вместо Viele Grüße, по аналогии VG.
После завершающей фразы можно называть свое имя, а можно все оставить как есть, то есть, например, LG Julia либо просто LG. Довольно часто встречалось и просто Gruß (С уважением), после которого шло имя отправителя, например, Gruß Steffen.
Если у вас остались вопросы, то можете задавать их в комментариях.