У немцев очень распространена такая платформа как EBAY Kleinanzeigen, где можно за цену, намного меньше заводской, а иногда и совершенно бесплатно получить желаемую вещь. На этом сайте вы покупайте не в онлайн-магазине, а у обычных людей, которые уже не нуждаются в некоторых вещах и готовы продать или отдать их. В большинстве случаев без гарантии, но куда в жизни без риска.
На этой платформе можно купить технику, одежду, предметы быта и обихода, найти необходимые услуги, купить билеты в кино или театр. Мода, недвижимость, курсы, товары для дома, для семьи – лишь некоторая часть того, что предлагает этот сайт или приложение. В общем, что-то наподобие Avito или OLX.
[adsforwp id=»9176″]- Приветствие и начала разговора с продавцом
- Интерес и предложение забрать товар
- Как может ответить продавец на Ebay
- Зарезервировано
- Продано
- Товар в наличии
- Торг
- Согласие на приобретение товара
- Договариваемся про время встречи (термин)
- Указание имени и адреса
- Пересылка товара — фразы
- Дополнения
- Прощание в переписке на Ebay
Приветствие и начала разговора с продавцом
Для начала, конечно, приветствие! Тут варианты типичны.
В зависимости от времени суток:
- Guten Morgen! – Доброе утро!
- Guten Tag! – Добрый день!
- Guten Abend! – Добрый вечер!
Или просто: Hallo или Hey, после чего еще можно добавить имя того, кому адресовано сообщение.
Интерес и предложение забрать товар
Далее проявляем свой интерес к той или иной вещи. Например вы нашли объявление, где продают прожектор, шлем, пилу и тд.:
- Habe Interesse an dem Strahler. Könnte ihn morgen vormittag abholen kommen. – Меня интересует прожектор. Мог бы прийти и забрать его завтра в первой половине дня.
- Ich hätte Interesse an den Helmen. – Я заинтересован в шлемах.
- Ich würde gern die Säge kaufen. – Я бы хотел купить пилу.
- Ich würde es für 10 € abholen deal? – Я бы забрал его за 10 евро, пойдет?
Как может ответить продавец на Ebay
Зарезервировано
Необходимая вам вещь может быть уже зарезервирована:
- Er ist bis 16 Uhr noch reserviert. – Он (пылесос) зарезервирован до 16 часов.
- Ich meld mich morgen, falls er nicht abgeholt wird. – Я дам вам знать завтра, в случае, если его не заберут.
Продано
Если необходимый товар уже успели продать, то, в основном, на твое сообщение не отвечают. Но вежливые люди, у которых есть время ответить, это все-таки делают:
- Karte ist schon weg. Wurde sogar hochgehandelt. Verrückte Welt. Danke für das Interesse. – Карта уже ушла. Продал ее даже подороже. Сумасшедший мир. Спасибо за проявленный интерес. Речь шла о видеокарте в то время, когда они раскупались с завидной скоростью.
- Der ist leider schon vergeben. Ich nehme die Anzeige nun raus. – К сожалению, я его уже отдала. Я сейчас удалю объявление.
Иногда продавец может вас утешить:
- Ich wünsche Ihnen viel Glück und Erfolg bei der weiteren Suche. – Я желаю вам успеха в дальнейших поисках.
Товар в наличии
Итак, вы спросили, есть ли в наличии товар. На что вам отвечают, что товар еще не продан.
- Der Artikel ist noch verfügbar und kann gerne heute von dir abgeholt werden. Bitte ungefähre Uhrzeit mitteilen. – Товар еще в наличии, его можно будет забрать уже сегодня. Напишите примерное время, (когда подойдете).
- Ja, er ist noch zu haben. – Да, еще в наличии.
Торг
Частенько бывает, что потенциальный покупатель хочет снизить цену и спрашивает о заключительной цене, предлагая следующие варианты:
- Wäre es da der Endpreis? – Это конечная цена?
- Ist am Preis noch was zu machen? Was ist bitte machbar am Preis? – Можно скидочку? (дословно: Что можно сделать с ценой?)
Иногда желающие приобрести необходимую вещь, сами предлагают свою цену. Это можно сделать, если вы выставили VB (Verhandlungsbasis), а не Festpreis (фиксированная цена):
- Ich bitte Ihnen 10 Euro – Предлагаю вам 10 евро
- 50 Euro kann ich anbieten / ausgeben – Могу предложить / взять за 50 евро.
- 55 Euro ist es machbar? – 55 евро пойдет?
- 55 Euro mit Versand ist es zu machen? – 55 евро с доставкой сделаем?
- Wir können uns auf 290 einigen. – Можем на 290 (евро) договориться.
- Wo liegt ihre Schmerzgrenze? Назовите минимальную цену, за которую вы готовы продать товар.
Согласие на приобретение товара
Если покупателя и продавца все устраивает, то на вопрос:
- Passt das? Ist das OK? – (все устраивает, все подходит?)
Лучшим ответом будет:
- Das passt! / Alles klar / Okey. – Пойдет / Ясно / Хорошо.
Договариваемся про время встречи (термин)
Теперь необходимо согласовать время, когда будет удобно как продавцу, так и покупателю. Обычно тот, кто покупает, преимущественно подстраивается под продавца и едет к нему домой. В любом случае нужно договориться.
- Du kannst den Drucker gerne heute noch abholen. – Сегодня ты еще можешь забрать принтер. Noch в данном случае означает, что наличие товара будет актуально лишь до вечера этого дня, потом же, возможно, товар уже будет отдан или продан.
- Heute leider nicht, aber morgen geht es, wenn du kommen möchtest. – Сегодня, к сожалению, не получится, но завтра можно, (если ты придешь).
- Bitte gib Bescheid ob es heute klappen könnte und wann. Ansonsten könnte ich am Wochenende auch mal. – Напиши, пожалуйста, если ты сможешь приехать сегодня и во сколько. В ином случае на выходных я тоже смогу.
Во время коронавируса и после него все стали немного более мобильны, поэтому есть больше времени на то, чтобы купить ту или иную вещь:
- 8:30 geht auch, ich habe morgen Home-Office. – В 8:30 тоже подойдет, я работаю дистанционно (у меня домашний офис).
Вы обещаете прийти к назначенному времени:
- Ich werde gegen 19 Uhr vor Ort sein. – Около 19 часов я буду на месте.
- Würde kurz vor 9 vorbeikommen, wenn Du Zeit hast. – Я бы подошел к девяти, если у тебя будет время.
Указание имени и адреса
Чтобы приехать в нужное место не забываем спросить про адрес:
- Ich bräuchte Name und Adresse und würde morgen zwischen 10 und 12 Uhr vorbeikommen. – Мне нужно еще ваше имя и адрес, я подойду между 10 и 12 часами.
Еще один из важный вопросов, «на какую фамилию звонить». Ведь в отличие от наших стран, где есть не только номер дома, но и номер квартиры, у немцев номер квартиры отсутствует. Вместо этого там, где у нас обычно располагается домофон с цифрами от 1 до 9, у немцев можно увидеть табло с фамилиями жильцов конкретного подъезда в доме. И это табло, в случае если дом, к примеру 20-этажный, может быть ОЧЕНЬ больших размеров. Именно поэтому вопрос о фамилии очень актуален:
- Wohin soll ich kommen und klingeln? – Куда мне прийти и на какое имя звонить?
Ответ будет звучать примерно так:
- Ich wohne in der Stresemannstraße 20. Bitte bei „Müller“ klingeln. – Я живу на улице Stresemannstraße 20. Звонить на имя Müller.
Или синонимично:
- Abzuholen wäre es in der Baruther Str. 10, bei Müller klingeln. – Забрать можно на улице Baruther Str. 10, звонить на имя Müller.
Иногда продавец дает более подробную информации в сообщении:
- Die Adresse lautet Kamerzer Damm 23 12345 Neukölln. Klingeln bei Müller im 5. Stock. Es gib auch einen Fahrstuhl. – Мой адрес + название улицы, номер дома, индекс, а иногда и район города, если город большой. Звонить на имя Müller, 5-й этаж. В доме есть лифт.
И самое простое:
Abholung Minorstraße 5 12345 Neukölln. – Забрать на улице Minorstraße 5 12345 Neukölln
Пересылка товара — фразы
Если при загрузке объявления был установлен значок «Versand möglich», то есть «отправка возможна», то покупатель может попросить:
- Wenn sie versenden das wäre super. – Если вы отправите товар, будет здорово!
Иногда даже советуют, как нужно отправлять посылки:
- Packen es in den Brillenetui und ein Karton und versenden es. – Упакуйте их (очки) в чехол и коробку и отправьте.
Дополнения
Время от времени в диалог врезаются некоторые уточнения, например:
- Aber wie gesagt keine Garantie, dass er noch ohne weiteres funktioniert. Lange nicht mehr in Benutzung gewesen. – Но как я уже сказал без гарантии, что он (принтер) полностью работает. Долго не был в использовании.
- Bitte denk an eine ausreichend große Tüte, um den Drucker und Lampe zu transportieren. – Пожалуйста возьмите достаточно большой пакет, чтобы влез принтер и лампа.
- Der Verstärker funktioniert aber nur eingeschränkt.– Этот усилитель работает только с урезанным функционалом.
Прощание в переписке на Ebay
При прощании чаще всего говорят: Bis später, bis gleich, если придут сегодня и скоро, bis morgen früh или bis morgen vormittag, если собираются прийти завтра утром, в первой половине дня; bis heute Abend – если собираются прийти сегодня вечером.
- Желают приятного вечера, если переписка происходила вечером: Schönen Abend noch gewünscht или просто Schönen Abend.
Завершающая фраза звучит как:
- mit freundlichen Grüßen или сокращенно Mfg (с дружественными пожеланиями);
- просто Schöne Grüße;
- Вместо Liebe Grüße опять же частенько используется сокращение LG, а вместо Viele Grüße, по аналогии VG.
После завершающей фразы можно называть свое имя, а можно все оставить как есть, то есть, например, LG Julia либо просто LG. Довольно часто встречалось и просто Gruß (С уважением), после которого шло имя отправителя, например, Gruß Steffen.
Если у вас остались вопросы, то можете задавать их в комментариях.