Найти неплохой бесплатный переводчик с русского на немецкий и еще с произношением – дело непростое, ведь машинный перевод еще не достиг уровня человеческого. Люди, которые приехали в Германию и не знают язык на уровне носителя, в повседневной жизни, несомненно, нуждаются в качественном переводе, поэтому мы и решили написать эту статью.
Тем не менее в интернете есть множество вариантов, которые так или иначе удовлетворяют в ряде случаев и конкретных ситуациях. В этой статье мы проанализируем самые популярные интернет-переводчики, изучим их качество перевода и выделим самые точные для применения в той или иной ситуации.
Часто бывают ситуации, когда нужно перевести не отдельное слово или фразу, а сразу предложение или даже текст, а потом его озвучить. Для этих целей есть множество вариантов переводчиков, лучшие из которых мы сейчас разберем. Чтобы проверить качество переводов мы приготовили небольшой текст на русском языке и будем прогонять его через разные переводчики и оценивать качество того, что получим в итоге.
Чаще всего пакетный перевод будет соответствовать начальному уровню перевода. К переводчикам начального уровня мы отнесем инструменты, которые позволяют, переводить слова, простые предложения и тексты, а также их озвучивать. При этом переведенные тексты часто нуждаются в доработке, так как могут не соответствовать контексту.
Давайте проанализируем самые популярные онлайн-переводчики с русского на немецкий и наоборот и выделим победителя.
Текст мы будем вбивать следующий, а выводы насчет лучшего переводчика с русского на немецкий смотрите внизу статьи.
Здравствуйте! Я хотел бы заказать такси на сегодня на вечер в 17:00. Есть ли у вас минивэн? Я хотел бы захватить с собой свое любимое кресло, которое мне подарили на день рождения. Сколько это будет стоить? Адрес, куда нужно подать машину – Фридрихштрассе 6, а адрес, куда нужно будет ехать – Берлинерштрассе 65. Спасибо, буду ждать машину ровно в 5 вечера на углу дома у магазина электроники.
Начнем с самого знаменитого переводчика от Google, который обладает рядом преимуществ:
Но также есть и несколько недостатков:
Вбиваем наш заготовленный текст и получаем стандартный перевод от гугл.
Проанализировав этот перевод, мы можем сделать вывод, что текст на немецком получился понятным, но есть несколько неточностей, которые можно было бы исправить. Например, в предложении, которое начинается на «Die Adresse…» гугл переводчик не справился с устойчивым словосочетанием «подать машину» и перевел его как «сдать машину». Также в этом же предложении фразу «адрес, куда нужно будет ехать», он перевел как «адрес, куда вы должны пойти».
В последнем предложении гугл поставил в конце фразу «auf das Auto», которую лучше было бы использовать после «ich warte»:
Ich warte auf das Auto, genau um 17 Uhr an der Ecke des Hauses in der Nähe des Elektomarkts.
Концовка здесь тоже звучит слишком сложно, много Genetiv: des Hauses, des Elektromarkts.
В принципе, суть текста этот переводчик передал хорошо, но сделал в нем несколько стилистических ошибок. Если бы немец прочитал перевод, который мы получили, то он бы сразу определил, что он был прогнан через какой-то переводчик. Посмотрим, как с этим справились другие наши подопытные.
Переводчик Deepl позиционирует себя как самый точный переводчик в мире, основанный на нейросетях. Переводит он, действительно, хорошо и обладает как преимуществами, так и недостатками:
Преимущества:
Недостатки:
Дипл сделал небольшую помарку в первом же предложении. «Заказать такси» лучше перевести как «ein Taxi bestellen», хотя также можно использовать выражение «ein Taxi buchen», но значение здесь будет дословно переводится как «зарезервировать». Опять же, со сложным запутанным предложением на русском языке дипл тоже справился на троечку: «Die Adresse, für das Auto ist.. und die Adresse für die Fahrt ist…
Deepl также как и Google поставил «auf das Auto» в конец предложения, а лучше бы ближе к началу предложения. Но это тоже лишь небольшая помарка. В итоге, дипл справился с нашим заданием примерно на уровне гугла, но предложения составил в более разговорной форме. За это добавим ему плюсик.
Реверсо – это небезызвестный онлайн-переводчик и инструмент для профессионалов, который содержит множество полезных дополнений, таких как подбор синонимов, контекстный перевод, спряжение глаголов.
Преимущества:
Недостатки:
Приступим к анализу перевода в Reverso. В нашем сложном предложении реверсо запутался окончательно. Адрес куда и откуда нужно будет ехать он перевел одинаково как «die Adresse für das Auto», что является грубой смысловой ошибкой. Также фразу «Сколько это будет стоить» он перевел как «Сколько он будет стоить», имея в виду скорее всего «стул», речь о котором шла в предыдущем предложении. Во всем остальном реверсо перевел примерно также как дипл и гугл.
Итак, какой вывод мы можем сделать, проанализировав преимущества и недостатки, а также качество перевода текста у вышеописанных онлайн-переводчиков. Ни один из этих переводчиков не справился с нашим текстом на «отлично». Чего и требовалось ожидать от машинного, а не человеческого перевода. Каждый из них можно использовать для работы с простыми текстами, без каких-либо оборотов, фразеологизмов и т.д.
Для тех людей, которые уже на некотором уровне знают немецкий язык и хотят сделать качественный перевод, существуют в дополнение к вышеуказанным онлайн-переводчикам следующие инструменты.
Multitran – это инструмент для перевода слов из определенной профессиональной сферы. Да, здесь можно переводить и слов, которые не касаются профессиональной деятельности, но его сильной стороной является именно эта фича.
Допустим, вы хотите узнать, как будет на немецком «звездочка». «Звездочкой» может быть уменьшительно-ласкательная форма от слова «звезда», бальзам для губ или деталь на велосипеде. Мультитран при переводе того или иного слова дает множество вариантов в зависимости от сферы его применения.
Duden – это немецко-немецкий толковый словарь, который при вводе в него слова выдает пользователю его характеристики: часть речи, род, частотность использования, озвучка слова, значение или значения, примеры использования, синонимы, происхождение и др. Этот словарь используют не для пакетного перевода, а для работы с конкретным словом.
Reverso context – это не малоизвестный контекстный переводчик, который по популярности перегнал Reverso, хоть и является его дочерним продуктом. Фича данного переводчика заключается в том, что когда мы вбиваем в него то или иное слово или фразу, нам предоставляется огромное множество живых, литературных переводов. В итоге мы видим, как именно может использоваться то или иное слова в зависимости от контекста.
В каждом из переводчиков есть функция озвучки слова или даже текста, но это делает робот. Для того чтобы прослушать живую речь, где используется искомое вами слово, советуем использовать довольно качественный инструмент, который называется Youglish. Вы вводите слово, а этот сайт находит вам видео, где его произносят живые люди.
Германия является наиболее привлекательной страной Европейского союза, куда мечтают иммигрировать многие иностранные граждане. Немецкие власти редко кому отказывают в убежище… Читать далее
Проживание в Германии требует больших финансовых расходов, поэтому кредитование – один из самых удобных и простых способов быстро получить на… Читать далее