Глагол kosten помимо известного значения «стоить» также означает «попробовать на вкус блюдо или напиток», то есть сравним с более употребительным глаголом probieren.
К примеру:
Wir kosteten den Wein. Мы попробовали вино.
Hast du die Suppe schon gekostet? Ты уже попробовал cуп?
Koste doch einmal, ob das Getränk warm genug ist. Попробуй-ка (проверь), не остыл ли напиток.
Er gab ihr ein Stückchen zum Kosten. Он дал ей кусочек на пробу.
Для жителя Северной Германии kosten звучит более возвышено, чем probieren:
«Kosten» ist für mich (Norddeutschland) ganz klar gehobener als «probieren».
Кому-то чувствуется, что kosten относится более к готовому блюду, а probieren можно во время готовки, например, попробовать достаточно ли соли:
Kosten ist mehr von einem fertigen Gericht, probieren impliziert für mich die Frage «noch mehr Salz, oder ist es genug?».
Другой немец представляет похожую на предыдущую идею:
Kosten, wenn ich was kenne und wissen will, ob es da anders schmeckt.
Probieren, wenn ich was noch nicht kenne und wissen will wie es schmeckt.
А немцам с востока более привычно слышать слово schmecken в значении что-то попробовать:
Meine Oma, die ganz weit aus dem Osten kam, sagte auch «schmecken» («Willst du mal schmecken?»
Германия является наиболее привлекательной страной Европейского союза, куда мечтают иммигрировать многие иностранные граждане. Немецкие власти редко кому отказывают в убежище… Читать далее
Проживание в Германии требует больших финансовых расходов, поэтому кредитование – один из самых удобных и простых способов быстро получить на… Читать далее